Category Archives: Words

Stéréotypes genrés problématiques

patiente

Long-time readers of this blog will remember how I solved a sticky gender stereotype problem, with the help of my friends, by replacing the “Actress” character in the dialogues in the chapters entitled “How to Explain Number Theory at a Dinner Party” with a “Performing Artist.”  The problem has now resurfaced during the preparation of the French version of the book, to be published by Éditions Cassini, whose director is a retired former colleague of mine at Paris 7.

The French translator has done an outstanding job.  I started writing in English upon moving to France in 1994, and I saw this as an emergency measure to protect my ability to express thoughts that I believed could not be captured in French.  I was still convinced that my English prose was untranslatable when I wrote MWA, and it is partly to guarantee that this would be the case that the syntax is often so convoluted.  But the translator — you’ll discover her name when the book is in print – managed to convey my intentions brilliantly.

Gender neutrality, however, is a challenge in French.  The translator initially used the word Actrice for “Performing Artist,” but I explained the issue and the dialogue is now between an Artiste and a Théoricien des Nombres.  This doesn’t completely solve the problem, however, and I’m not sure the problem, evident in the above excerpt, can be solved.

Non-binary gender grammar does exist in French, though you will not be surprised to learn that “L’utilisation de ces néologismes et de toute autre forme de langage inclusif est rejetée par l’Académie française32.”  Most of the stereotypes you have heard about the fustiness of the Académie française are true, but I don’t know how a thorough reform of the French dictionary would solve the problems indicated above.  A French number theorist is either a (male) théoricien or a (female) théoricienne.  Reactionaries (including some of my colleagues, I suspect) are still arguing that théoricien is adequate for all genders.  Progressives have for some years been addressing their exhortations to a gender-diverse community of théoricien(ne)s, or sometimes théoricien.ne.s.  But an individual is one or the other — or a self-identified non-binary individual might be a théoricæn (top choice, followed by théoriciem and theorician), if I am extrapolating correctly from the results of a survey published on the blog lavieenqueer.  But French doesn’t offer a genuinely gender-neutral translation of Number Theorist; non-binary is another box, alongside male and female.   The same goes for the adjective that specifies the Performing Artist’s gender; French Artistes can be patiente or patient or (again copying from the survey) patientæ, patienx, or patiens but they have to be one of those.

I found exactly two tell-tale adjectives in feminine form, applied to the Artiste in the dialogues — and many more in agreement with the number theorist’s designation as théoricien and not théoricienne nor théoricæn. I don’t know how to fix this issue in French, but I don’t even know how to begin to address it in Greek or Chinese, which are the other languages in which you can read the book — if you can read those languages, which I can’t.

mathimatika-horis-apologies-9786185289188-200-1303183

This is the cover of the translation by Βερονα Πετρου, published by Ροπή, in which the Performing Artist is called a ΕΡΜΗΝΕΥΤΡΙΑ ΗΘΟΠΟΙΟΣ.  Although this seems to be a literal translation, and Google translate is of no help in determining whether or not this expression is gendered, when I type ΕΡΜΗΝΕΥΤΡΙΑ on Google, practically all the images that come up are of women.  Moreover, the text is unequivocal.  Here is the Greek version of the French text reproduced above, with the feminine ending circled.

Greek

Greeks must have come up with non-binary rules for adjectives, but I will leave it to Greek readers to help us figure them out.  Meanwhile, there seems to be no way to root out “problematic gendered stereotypes” worldwide, unless we want to imagine the dialogue taking place in the “theater of androids” which — as is recalled at the end of Chapter δ of MWA — was Maurice Maeterlinck’s emergency measure for preserving “the symbol,” “the dream,” and “art.”

The soul of a space

The paper Česnavičius and Scholze just posted on arXiv answers several longstanding open questions in fundamental algebraic geometry.  It also introduces a new definition with energetic new terminology:

anima

I don’t pretend to know which of the authors had the idea of returning to Latin roots in order to find the appropriate word to designate the objects that Lurie had chosen to call “spaces,” as well as their cognates in other settings.  Scholze’s terminological innovations have been more than commonly successful up to now, but I predict that “animated sets” will be especially popular.  A whole thesis in philosophy of mathematics — and a second thesis in theology of mathematics? — could be devoted to the last sentence above.

It turns out that the expression “soul of a space” has been popular for some time among interior designers and architects.

Bakliwala

A room designed by architect Vipin Bakliwala

Bakliwala’s reply also deserves our attention:

As architects, it is our duty to induce emotions into a space and create an ambience that brings forth our hidden calm, positive and spiritual side. We strive to expand the brief given by the client and create a space that elevates and improves his life. We struggle to provide an environment which is an enhanced reflection of his thoughts. We call such places soul shelters.  It is that space where the soul remains in its innate nature.

Do emotions inhere more spontaneously in “worldly” point-set “physical” topological spaces or in their animated “calm, positive, and spiritual” ghostly doubles?  Descartes and Spinoza might help us sort this out.

 

UPDATE:  T.G. pointed out that, if I had read past the introduction to the acknowledgments, I would have realized that

The terminology is due to Clausen, inspired by Beilinson; see the acknowledgements, and the first paragraph of section 5.1.

Here is a passage from Beilinson’s article Topological E-factors that sheds some light on his perception of the need for appropriate terminology, and about the desolation of ordinary category theory.

Beilinson

A. A. Beilinson, Topological E-factors, Pure and Applied Mathematics Quarterly 3, 357-391, (2007)

Beilinson, or my imagined recollection of him, expresses a rather different opinion of spaces on p. 202 of MWA.

Big Dada: A statistical found object at Cabaret Voltaire

Voltaire - 1

Here’s one even Jordan Ellenberg may not know.  There really is a Cabaret Voltaire in Zürich, right on the same corner as the original one, and while this year Zürich is celebrating the 100th anniversary of Dada, mostly at the Cabaret Voltaire, a few years ago there really was an exhibition with the title Dada x Statistik, and you can read about it on the city’s website.   The exhibition was held, naturally enough, at Cabaret Voltaire, where you can buy the exhibition catalogue (which features a lot of statistical diagrams and not so much Dada, as far as I could tell upon perusing it quickly while waiting for the show to start); but maybe it was at the city statistical agency as well, because the pretext for this exhibition was apparently that Dada and Zürich statistics are roughly the same age, and the two institutions are “a stone’s throw” from one other, according to the website:

Dass Statistik Stadt Zürich und Cabaret Voltaire gemeinsam eine Ausstellung realisiert haben, mag ungewöhnlich sein, überraschend ist es nicht. Beide prägt eine ähnlich lange Geschichte. Statistik Stadt Zürich ist das älteste städtische Statistikamt der Schweiz. Eine fast ebenso lange Geschichte hat der 1916 im Cabaret Voltaire begründete Dadaismus. Die beiden Institutionen liegen räumlich nur einen Steinwurf voneinander entfernt. Was lag also näher, als gemeinsam ein Projekt zu realisieren?

I don’t find this convincing enough to translate.  The catalogue had a slightly more plausible explanation:  the statistical agency and the dadaists have in common a propensity to collect a lot of stuff.   The Cabaret Voltaire’s website is not much more convincing (what does it mean to “bring the ideas of Dada into a connection with the morality and ethics of statistics and to create an instructive and entertaining third term”?).  But it does explain that 2013 was the “International Statistical Year”:

Dada x Statistik ist eine Zeitreise über die letzten 100 Jahre der Stadt Zürich. Mit situativen Interventionen und Exponaten wird das Arbeiten, Wohnen und Leben der Dadaisten um 1916 erfahrbar. Mit statistischen Daten und Prognosen wird zudem bis ins Jahr 2023 geblickt und so indirekt auch Dada in die Zukunft projiziert.

Dada x Statistik bringt die Ideen von Dada mit Moral und Ethik der Statistik in Verbindung und schafft ein lehrreiches wie unterhaltsames Drittes.  Dazu werden alle Räumlichkeiten sogar die Toiletten des Cabaret Voltaire bespielt.

Kuratoren von Dada x Statistik sind Adrian Notz vom Cabaret Voltaire und Statistik Stadt Zürich. Die Ausstellung ist ein partnerschaftliches Projekt, das im Rahmen des Internationalen Jahres der Statistik 2013 durchgeführt wird.

The big surprise, for me, was that the catalogue made no reference whatsoever to Big Data, although the pun is obvious; is it because the expression Big Dada is protected by a copyright since 1997?

The performance had nothing to do with statistics — unless that “instructive and entertaining third term” is now permanently installed at Cabaret Voltaire.   One of the performers, playing the part of André Breton, spoke this sentence twice:

And the wind gave way to mathematical illusions.

If this is a direct quotation, it’s unknown to Google, in English, French, or German, and I would be (moderately) grateful if someone could provide a source.  It turns out that both dada and surrealism were pursued by individuals who had studied mathematics, including  Tristan Tzara and Hans Bellmer; the Larousse Encyclopedia’s entry for dada alludes to the intention of Duchamp and Man Ray to “introduce a cold mathematical humor into life.”  And one recalls that, in the mid 30s, Max Ernst sketched and Man Ray took pictures of the objets mathématiques that they discovered during a visit to what the Centre Pompidou calls the Institut de Raymond Poincaré.

Given the widespread belief that nothing of world-historical importance, other than banking, has happened in Zürich since the First World War, and that the original Cabaret Voltaire was the center of the Zürich avant-garde at the time, I was expecting the present-day Cabaret to be a crass attempt to turn the subversion and anarchy of those pre-revolutionary days into a reliable revenue stream, an exercise in sanitized nostalgia for the TripAdvisor generation.  And perhaps it was, but I was surprised to observe that the standing-room crowd was uniformly hip (with at most one exception).  Maybe it’s because so many of them were American; the performers were from New York and Los Angeles, none of them could pronounce either the French names or the German names correctly, and it didn’t matter.  This naturally raises a paradoxical question.  The Breton character quoted a question Breton posed in 1922:

…among the objects said to belong to modernity, is a top hat more or less modern than a locomotive?

I ask:  is today’s Cabaret Voltaire hip because it attracts a hip crowd, or is the crowd hip because they’re at the Cabaret Voltaire?

Problematic gendered stereotypes, or “Who was that actress?”

Actress5

One of the (positive) reviewers asked me who was the actress in the “How to explain number theory” episodes, and even hazarded a (wrong) guess, but what difference does it make?  The whole incident could have been made up, like the dialogues.   Or, just as the image above is a composite of several (real and imaginary) faces, the incident could have been a composite of (real and imaginary) incidents when, as happens to so many mathematicians, someone I just met asked me — “out of politeness, or perhaps desperation” as Tim Gowers accurately reports — to explain just what it is we do.  In other words, out of my many experiences of being put on the spot by strangers of various genders from various walks of life I could have concocted a fictitious ideal-typical incident in order to enliven the narrative and as a pretext for meeting my personal challenge of making the Birch-Swinnerton-Dyer conjecture meaningful to someone who knows nothing about mathematics.

But there really was such a dinner party, and I really was seated next to an actress, and the conversation really did touch on the topics mentioned, and the actress really did, unexpectedly, ask “what it was you number theorists do.”  I can now reveal, however, that I did make up one detail and alter another, in exercise of my newly-acquired literary license.  First, I have no idea whether or not the actress asked her question about number theory when dessert was served, or at some other point in the meal.  I must confess I was at first horrified when my editor told me early on that readers expect an author to be affirmative, and don’t want to read that “maybe it was around the time dessert was served, I honestly no longer remember.”  My editor was extremely lenient, perhaps excessively so, but she did instruct me to spare the reader apologies for my faulty memory.  Either I should say the fateful question was asked at the time of dessert, or I should find a way to frame the question without referring to the meal.  It seemed to me (reading the fine print on my literary license) that the story sounded better with a sideways glance at the meal, and that number theory goes better with dessert than with soup or salad, so dessert it was to be.

More momentous was my authorial decision to have the actress address her question to me directly, when — this I remember perfectly well — she had posed the question not to me but to my host, who is an admirable mathematician but not a number theorist.  He answered something along the lines of, “you should ask Michael” (or maybe he said “the person sitting next to you”), “he’s the number theorist in this room.”  It vastly improves the story to streamline the exchange between actress and author, but it is dishonest and frankly reprehensible, because it implies that the actress asked the question not out of politeness to her host, who was sitting across the table, but because she was fascinated and intrigued by the charming yet enigmatic number theorist seated to her right, and was perhaps looking for an excuse to prolong the conversation beyond the meal’s final course and… so it turns out the dessert was not such an innocent detail after all.

The episode, which serves as a prelude to Chapter α, was rewritten several times, to respond to criticism, but before I explain how that came about, here are three hints that won’t help you guess the actress’s identity.  First, I wrote that

She talked about the trials of being an actress, hinting that not all her peers suffered quite so much as she did

I can now reveal that she specifically speculated that she might do better by moving to France, where (the much older) Kristin Scott Thomas had made a fine career for herself.  (The woman at the dinner party is also doing quite well now, on the stage rather than in film, having left Britain, though not for France.)

Next, it’s not at all difficult to find her name on the internet, and she is sufficiently prominent that readers are invited to provide answers to the following questions (her name has been replaced by P.A.):

How much is English stage actress P.A.‘s net worth? How much does she make per week for her theatre work? Has P.A. done any endorsements or commercials? Does she have any other income sources beyond her acting career? Has she done any modeling?

Finally, I actually managed to track her down a year or so after the dinner party:  I wrote to tell her that her question had inspired me to write a twelve-page answer to the question (a first draft of what became the four chapters of “How to explain…”).  She invited me to send it to her; I did …and that was the last I heard from her.

Three years later, I mentioned to an academic couple I had just met that I was writing a book about mathematics that I hoped could be read with interest by non-mathematicians.  Since they insisted that they had no interest in reading a book about mathematics, I tested their resolve by showing them the first draft of the description of the dinner party encounter, which was as follows:

During the spring of 2008 I was invited by the Columbia University mathematics department to deliver the Samuel Eilenberg lectures — a perfect illustration of the Matthew effect described in the previous chapter.  The appointment involved living away from my family for several months.   Working late in the department one Friday evening, I must have looked even more forlorn than usual, because a colleague passing my open door decided on the spot to invite me home to dinner.  Several other mathematicians had been invited, along with a neighbor from another department, and the neighbor’s visiting friend, a pale young blonde British woman of medium height who turned out to be an actress between jobs — a real professional actress, with an agent and a long string of film and TV credits as well as a steady and successful career on the stage.  She talked about the trials of being an actress, hinting that not all her peers suffered quite so much as she did.  The younger mathematicians alluded to their own career anxieties, while their tenured colleagues offered reassuring but noncommital replies.  The actress glowed enigmatically during this part of the conversation, but when it came time to serve dessert, she turned to me without warning and asked, “What is it you do in number theory, anyway?”
The other mathematicians looked at me in unison, holding their collective breath.  I had stumbled into the awkward moment every mathematician dreads, my predicament highlighted by the questioner’s quiet radiance.*
*Theater and film reviewers feel obliged to use the word “beautiful” in connection with certain female roles.  The actress sitting opposite me that evening specializes in such roles.

Do you see what’s wrong?

It turns out that these particular academics were curious about many things but really did have no interest in reading a book about mathematics.   But as an act of friendship, they did make an effort to get into the text.  They encouraged me to make changes, starting with the story of the square root of 2, that for various reasons were impossible.  But their first comment was critical:

you need to explain in the first page why math problems continue to seduce you and other mathematicians over and over again and not use problematic gendered stereotypes to do so.

What was problematic about the gendered stereotypes?  They explained that the scenario of a woman asking questions of a male authority figure is itself a stereotype.  Why did I have to mention that my interlocutor was a woman?  Couldn’t I have just said that I was sitting next to an “actor” — after all, the Guardian uses the same word for female as well as male thespians — and leave the gender (or absence thereof) to the reader’s imagination?  (An “actor” who specializes in roles like Nora in A Doll’s House, or Masha in Three Sisters…)  But, I objected, it really was a woman who asked that question at the dinner party!  Nonsense, they replied, you’re telling a story, you can make any changes you want [and here I turned red and stammered, because I had indeed made the two changes mentioned above].

To make a long story short, the very next day I went to the colleague who had introduced me to the couple and asked what to do about those gendered stereotypes.  She read the passage carefully and observed, astutely, that the passage contains a physical description of the actress, and only the actress.   This is indeed the most insidious of gendered stereotypes:  to presume that a woman can only be mentioned in a story if accompanied by a description of her appearance.   So I took the hint:

1.  I removed “pale young blonde” and “of medium height”;

2.  I also removed the pointless footnote (though it was a literally accurate report on the reviews I read of her theatrical performances);

3.  I replaced “The younger mathematicians” by “The younger men and women among the mathematicians,” which was not altogether inaccurate;

4.  Most importantly of all, to allow for any conceivable gender coupling in the dialogues (and thus to avoid pernicious and problematic gender stereotypes), the character named “ACTRESS” became “PERFORMING ARTIST,” or P.A., while the gender of N.T., the number theorist, is never specified.

In spite of this last change, several reviewers believed the dialogues were between an actress and a male mathematician.  They were not wrong, because the reviewers who read this into the dialogue were all men, and there is no question that, in the later dialogues as well as in the initial encounter, I used my newly-minted literary license, and some strategic word placement, to attempt to heighten the dramatic tension by the merest hint of erotic tension.  The reviewers’ reactions prove that this attempt was at least moderately successful; but one question remains.  I wrote explicitly in the preface that N.T. is “one of the author’s alter egos,” but I intentionally gave the best lines to P.A., the other alter ego. So why did the reviewers identify with N.T. rather than P.A.?

 

5000 pages

stacks

John Sidles writes on Scott Aaronson’s blog:

The ongoing acceleration of global mathematical culture has produced a surplus of Grothendiecks and a paucity of Dieudonnés; in consequence “accelerated” intelligences already are walking among us; it is natural for STEM workers (young and old alike) to be simultaneously exhilarated and frightened by this reality.

The Stacks project, “maintained” by my office neighbor Johan de Jong, is a collective and strikingly successful solution to this problem that tonight is celebrating its 5000’th page.

The eight IHES volumes of EGA, in contrast, come to a total of 1814 pages; printed, however, on high quality paper.

A wonderfully disorienting experience

I’m halfway through W. G. Sebald’s Austerlitz, in which you can read, for example, the following comment on Newtonian time:

If Newton thought, said Austerlitz and pointed through the window down at the in the last reflection of the day glimmering water curve, that surrounded the so-called Isle of Dogs, if Newton really thought that time was a stream like the Thames, where then is the source of time and into which sea does it finally flow?

(That’s my translation, which captures just a bit of the tortuousness of Sebald’s German syntax that English can’t accommodate.)  Also this question:

In what way do things that are immersed in time differ from those that are never touched by it?

The relevance of this question to mathematics should be obvious.  The following quotations from a New Yorker article by Mark O’Connell, published on the 10th anniversary of Sebald’s death in a road accident, are not obviously relevant to mathematics, but some readers may find them relevant to the MWA‘s peculiar style, which some readers seem to find irritating.  It’s no accident that Sebald’s The Emigrants was one of the books I was reading while I was writing MWA:  I find that I naturally tend to adopt the rhythm and tone of whatever I’m reading in my own writing, and I choose what I read  as a function of what I’m trying to write.  (And that’s one reason I’m now reading Austerlitz.)

…it was out of frustration with the strictures of academic publication that Sebald turned to creative writing (a vague and ungainly term that, by default, winds up being the most accurate generic description of his work). “He’d originally taught German literature,” says Bigsby, “and had published the kind of books that academics do. But he got increasingly frustrated, and began to write in what he called an ‘elliptical’ way, breaching the supposed boundaries between fact and fiction—not what you’re supposed to do as an academic.” Sebald himself sometimes described his work as “documentary fiction,” which goes some way toward capturing its integration of apparently irreconcilable elements.

And then
Reading him is a wonderfully disorienting experience, not least because of the odd, invigorating uncertainty as to what it is, precisely, we are reading. His books occupy an unsettled, disputed territory on the border of fiction and fact, and this generic ambivalence is mirrored in the protean movements of his prose.

The “him” in question is Sebald, of course, but I can’t deny that “wonderful disorientation” is what I’m after when I read pretty much anything.